《养生》(陆游)
受廛故里老为氓(1),三十余年学养生;
情盼作妖狐未惨(2),肥甘藏毒鸩犹轻(3);
忠言何啻于金药(4),赤口能烧万里城(5);
陋巷黎羹心自乐(6),傍观虚说做公卿(7)。
(注释)
(1)廛(chan蝉):古代一夫之田,即百亩。故里:老家,故居。氓(meng萌):古代泛指奴隶,这里指平民。(2)倩(qian欠)盼:即盼倩。“倩”指口颊的美,“盼”指眼睛的美,旧时用以形容妇女姿态美好。妖:怪异邪恶之物;惨:狠毒。(3)鸩(zhen振):毒酒。(4)忠言:指上文“倩盼作妖狐未惨”二句;啻(chi翅):仅,止。(5)赤口能烧万里城:比喻谗言为害之烈。陆龟蒙《杂讽》诗:“赤舌可烧城,谗邪易为伍。”赤口,这里指忠言以外的谗言。(6)陋巷:狭小的街巷。藜羹:粗劣的饭菜。陋巷藜羹心自乐:是说虽生活贫困而心情愉快。(7)傍观:亦叫“旁观”,在局外观察。
(按语)
本首诗非常明确地指出了养生的大敌是过分贪恋女色美食,因为这样做的后果比毒酒还厉害。
|